|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。 t& e0 p8 Q! R2 o
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”- H" \7 K6 i7 G. O3 {; x: D
$ P$ m# s% H- k7 S" c: C5 x我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
\) L( k- s g1 x X: U ! H- H5 D. U1 {4 e. R3 r9 G/ m% Q
遗憾,我给不了任何回答。7 o4 k+ b+ y# C# O
+ F* T9 {0 p+ }) E
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”: M5 ]# I' i, l+ O
! T( u, q* Q1 {, `# S抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
0 K. @ h& l1 Y0 F+ M" g# [ : U5 E8 T/ E& L: X4 Y# _. k
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
( |/ S3 H1 a; F2 I' ?9 n 0 m3 y- t& o7 Y6 v, E
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
8 P; T# d) q: t6 O& B- w , p# _! J" \/ ]( T
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
+ S9 P; I: f5 _% o3 b% x
# c2 W( t2 L8 W! x8 {' i2 u; t0 b1 m如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。; ] I7 c' i- W
; B' B) x3 |/ p& Y4 D6 R" M
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。' _0 [. B6 \2 r& D
& J9 ~; N3 e8 e/ p
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
" v) b8 q5 f \, W* b
' Q1 e( V; g4 r9 h# n) O中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。6 O; z& b. B) }1 b/ x/ r8 S
# S, w) J/ O: T5 J. v& ]
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。5 t6 b2 F, I* R; r `
' j. ?! V3 |5 \% A B. W6 b
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
# ?9 [! t# c! B, I% S( }3 E* I' I 2 P. S8 g' M% |& y- u& u7 m" Y N
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”3 f1 L) N0 Y4 x) t+ B! M
6 c+ `: t5 O* ]4 ]' M容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”; ]( v( r$ p7 E2 a5 _0 ]
. x3 E2 ^" u. q5 h要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
1 u6 l8 X W5 q
: r: I1 y8 _$ R7 O6 }4 Z4 I w渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。/ ^- S' @0 r/ Y. s
$ c" M! p$ u$ ~# W3 \" ^* @9 E不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。3 I% O- A) f/ e7 A- j
|
|