|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
3 _# q8 W; Q% l& C 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
& ^9 ~1 o/ f: q* \; t! K! s. [, o
g- m9 }, l: H# Y) X0 W1 ]我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
+ D' N8 f; T& I2 e" B . u8 B( i& [2 h- M$ u4 w: A% o
遗憾,我给不了任何回答。0 j3 p% J% j' S8 q; N
9 R$ t; {7 U1 O
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”% f' i) U& \! [; Y
7 O# n3 y2 Z4 i* W4 F
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
7 ]2 M V# x3 J# B9 K, q& W / ~5 z- i7 r- C( K; o- O
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。* c S3 N- b% H" z. N8 f- w
7 m9 A; G- q6 O/ \后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。8 I, O2 D/ ], g8 Z& l
3 r& D4 o8 D& L. k* {% ]$ f: v5 V
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。! {2 Z1 T7 K; s
& \. D8 n% ^/ \7 t) y
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。: o6 H% Y$ @! U% a$ k' I Z
) l& C l) g5 W! P民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。9 g" z6 H3 I1 Y; T
) k: c4 _5 r% K/ M华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。1 X/ V, o8 R) M+ P
8 r/ n. n# ~- \! ], Z中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
6 G# V# m3 e( M! q6 I3 I7 v
8 B2 s0 h7 v8 y* w& L6 B骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。6 g2 x) |& E1 X3 n. ?# U
C. L, A, \8 k. T+ J# m
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”( Y) L6 ]6 _& F7 r" N
# }! U' i# V" E( E' a7 D
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”$ h' j: q9 k2 N+ l) x6 L$ J
: K+ k8 G* V$ S9 k$ n7 Z* l2 m9 A* d容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
. e$ j; J4 _! k: p+ } m, q 5 k1 h. M; ?6 \# \- }
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。' X0 h! ~$ D# R! e, Q: g
7 R+ `$ G' A5 L/ ]7 t
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。, z! f! b4 h% e) T
1 P& w1 N$ J% V- W+ f7 N. n3 I不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。- T6 M5 H0 S4 }! {4 E! U
|
|