|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。6 i4 C p- O2 {+ f! Q8 k
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
4 n: k6 `" _8 o0 g
; M) d' f6 e7 z+ S, [我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。% r% V9 s$ l1 r
. Q) x$ H& S z+ M3 b7 J遗憾,我给不了任何回答。
% P/ o' y2 }. g+ C! u, g2 i
' U3 s2 o" ]9 Y! W更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”; z8 D. p. w( u/ K
. _+ b7 t" h4 P Y' E8 ^抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
- z+ t0 x' o6 G : b& v8 D) r* o1 V
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。% t) f1 f1 ?* L5 }+ z9 q
" ]/ h5 J7 U" {' s6 k
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
3 {1 l1 ^' [8 m0 G / G0 [- a* A5 P8 ]. z# X
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。2 o$ _6 ~2 S; K' y4 q% Q) |! g3 h
; c; G4 x/ r+ _/ D0 o3 [8 T7 u2 j$ o
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。" y9 G" X# e3 X3 i
% z0 G6 R D- m" j* f3 G. U
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
& H D0 D# X h0 K7 k9 w5 x0 H& P
7 O: g) o& W B华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
# P. o; F1 y* B( B+ L
' N# ?* n& s" a' D# C' q. H2 ]7 z中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
" m7 j9 X7 v! @: M9 W0 P % w, m/ v i3 v' e" q# q
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。) s/ R! W1 }0 t. A; X' Z+ }
; e) \9 q5 }7 r还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”, C; g; r. h4 D! J% a
# \' J! t' z6 d1 l$ X警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
$ O) `% d9 O/ N0 [
$ t: T7 y7 ~ H3 Z0 Q( Q4 D容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”7 r: M$ N4 w! J6 _4 @$ _$ d
5 j$ H8 U- `" s4 f要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
7 w, |, d/ Z# V( a ~; \* O I , x( Q; u7 V c. \6 l* r9 O8 Q8 v
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。$ G7 T/ f% }5 d1 B
4 c8 U4 y5 |4 f0 h6 z) L# }
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。" p# Q4 x9 X4 r+ C/ Q
|
|