|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。: u, l0 R- K0 v! Y) u
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
4 \. c8 V# L' y* Q9 j+ ], T , n# y6 W* _8 a7 Z% \6 d* H
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。. ~8 ^5 c, @3 W% y
; a* H; }6 J: _# G2 M5 b
遗憾,我给不了任何回答。
4 M4 b( i% Q7 v
; @; G+ L! d; n9 l1 m更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”7 u% a* j( Z8 _7 R( T1 R
7 w1 }4 b6 O# J- v( u
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
' t( d( B7 ?, G 4 l# b R9 M" R& B2 I6 a. i
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
- d( y: Z/ _7 F" S, Z+ k) @ - C' J/ C! M# f- H
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。5 z. u! x* L4 v- ]$ c8 P: R$ l$ k( K
* E# e8 ?3 s& W
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
, E) w* {; o% i! R9 s
Z6 v& k( s" Z3 f1 V( D如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
' S5 o$ @5 t8 [0 N1 T
: m9 R* V3 U3 R0 h ?* S民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。1 K: Z3 m3 f* i% O( b
+ T9 R: Q: i% a. u1 B1 a' C5 K华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
( R. n& C7 w1 K2 s 6 @- C y2 ?( k4 K9 q. u# f
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。2 v6 d/ o5 b) K# g5 N
2 H9 J1 V) j4 G5 ~8 q; k
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
8 |) d0 W+ o( F/ Z - g5 M e! D/ k& ^4 K. @* I
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
6 B$ a4 R" e& J0 N/ H% @ / a J4 O v6 W6 X1 A( v7 f
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
7 a) i' S; @7 b& Y' p) c% q6 q; a" W ' ~& a8 p! c7 b/ _& V
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
4 S, e ]4 w9 B3 `1 k2 W 9 J) I* y/ o0 z/ l
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。% S3 g! M8 I9 z- I9 `/ w7 W
1 z7 n2 ^. C6 O- Q2 e" e7 k0 h- U渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。+ b0 l2 _; o) V4 G+ N2 c2 y
2 C) a1 `/ V( y4 Z不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
Q5 p6 [- V/ }1 R& X$ m6 f: E H/ } |
|