|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
+ Q7 U& c6 A' `4 Y 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”. J/ f# s; @' m1 K8 [
8 r# a' w( g) U8 ~! ]- ?
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。4 j% }0 _, L, l$ j' t% ?
: I) } P* [- w" y遗憾,我给不了任何回答。
+ o6 I, J7 J3 W/ y/ ^
$ G9 z3 L5 ^- s% j, m更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”0 p+ z" Q+ c% O, A
1 G; i% X- v3 j. V9 a抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
; z1 B9 C" X$ K" |: Q
8 H$ b; [" G4 v但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。8 g7 t( W! x& M' p# {2 J9 v
1 b- k6 P- \, P) f9 p
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
/ c. ? Y" ~; F7 X9 C. k/ ^ 6 P9 m$ ~3 X$ J# z- s
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。# Y$ s% g# G. y6 a
: g( M/ C7 o# g; f$ `如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
- f% q# P1 g. ]/ h4 C
1 Q$ _7 T( Q8 ]5 y& c2 S民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。6 ?9 K4 e% f- h) q
8 v: i, j4 Q- f* h+ X
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。8 G9 B) q+ B) K N7 E- M. E
, @# C, L& ]' k# _0 A, D0 N4 R l. W中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。 | N( J, P$ x) |8 r6 B* z2 f% W
2 C7 B" X9 V" M
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
- f! H5 d$ |9 B, c4 O
& y+ G) u0 o6 H" B! i0 O6 F- r. ^还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
3 D+ A0 {) K5 q" p 6 _: Y! f4 a! I8 h) f
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”9 c& p" p" z+ z: l9 a4 g
* V8 Y$ m# L+ D" y+ X容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
" _$ d1 y& J) t 5 T' @$ W L# i0 J6 [0 Z
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
7 d* S) r4 v: O8 O5 J* o0 u& J
! o9 Y$ v& ~* I渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。9 p s8 o+ M: m. W0 L, } r5 O
2 e; i$ Q8 U9 V$ q% _( x不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。# j) w/ X2 ~- N: A
|
|