|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。! _) k" G7 Y9 U: A4 }
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”$ D- [$ n' S4 R3 u5 `' [) a# w# \
* w# x6 S5 }4 W- z, r9 i) {* {
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
) O$ d0 l" v. J/ Y/ P1 }
8 H5 y+ Q1 I. ^% N5 d遗憾,我给不了任何回答。
) a- S7 {8 X3 h, b; W5 ~
, b4 j* D4 P! k4 ^更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
2 u: t& C3 T4 |7 K: _* O
1 F# [. | w% G) R抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
3 k# C- K# d7 } 4 T' O7 j. E# v' U* T3 U
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。9 g6 j6 v6 @4 w+ |) \' `
$ z; U4 T4 K4 ~0 Z- H后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
( R9 |! W4 P4 h! ` Z/ p. J( A 6 h5 S* @# ~, L, i% z5 t
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
1 ]7 ^/ P" e( a5 R 2 d8 Q# A- {. Q" P. @% N
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。( n+ R( M5 J/ @
y- ~9 r) n! ]民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
! Z7 ], x( n8 K: f m, |
+ X/ h+ ] ], n4 q5 x. }华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
) f- i$ {: v+ I/ n6 ]
8 K& D8 p+ W; H$ d- M8 i$ \中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
! \. `' r6 i; Y7 i' x5 z
& d" q [& q6 U7 X- M, I0 w骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。4 M% n D$ N8 ~5 c5 P5 [
" H: [+ |% @8 Z( \: ?' e7 C
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”% ^! m& f# S( E2 W3 V# M
5 |8 w& A* E3 N警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
$ z6 Y3 @ @3 g3 ^- d4 j : g) J$ g. N" y. b7 t
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
; _" S' X. V! e. F% e7 e/ _& U9 J 4 j% |( ^: k& y7 H6 i* j( i
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
$ m( q2 h' B1 A) K 3 M$ ^" T( p) u; M7 c
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
& R5 }5 A# M% C6 X: \3 c
, ]& Z) F! F2 o3 `5 O不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。' r: R5 c4 J' t# E
|
|